1
00:00:17,717 --> 00:00:45,211
PILOT: McCarren approach Las Vegas Nine-Zero-Nine, 30,000. Request emergency personnel. Over. Las Vegas Nine-Zero-Nine, McCarren Tower. Specify request. Over. Negative, McCarren. Advise on runway. Las Vegas Nine-Zero-Nine cleared for V-O-R Runway One-Five approach. Over V-O-R Runway One-Five approach. Roger. Request Las Vegas Police. Understand "police." Roger. Mommy! ( screaming )
機師：McCarren進場，拉斯維加斯九零九，高度三萬呎，請求緊急人員。完畢。拉斯維加斯九零九，McCarren塔台。請說明請求內容。完畢。唔係，McCarren。通知跑道情況。拉斯維加斯九零九，獲准進行V-O-R跑道十五進場。完畢。V-O-R跑道十五進場。收到。請求拉斯維加斯警方。明白「警方」。收到。媽咪！（尖叫）

2
00:00:56,423 --> 00:01:13,173
BRASS: The luggage stays in the plane. We're going to treat this like a crime scene until we're told otherwise. Tim, Sam, talk to the coach passengers. See what you can't learn. All right, look, I'm going to talk to the first class passengers-- they're in the lounge. Let's meet back there in a half an hour, all rigt? All right.
BRASS：行李留喺飛機上面。我哋會當呢度係犯罪現場處理，直到有另外指示。Tim、Sam，同經濟艙乘客傾吓，睇吓有咩可以查到。好，我會同頭等艙乘客傾——佢哋喺休息室。半個鐘後喺嗰邊集合，好唔好？好。

3
00:01:14,674 --> 00:01:23,483
So... dead guy in first class? Las Vegas Air. Always heard it was a good time.
所以……頭等艙有死人？拉斯維加斯航空。成日聽人講話好好玩㗎。

4
00:01:27,620 --> 00:01:48,675
( clears throat ) Coroner pronounce? About 30 minutes ago. Eyewitnesses? Everyone in first class-- nine passengers, one flight attendant. Where are they now? Sequestered in the lounge. According to the flight crew, the deceased had some sort of panic attack and died before they landed.
（清喉嚨）法醫確認咗？大約30分鐘前。目擊證人？所有頭等艙乘客——九個乘客，一個空服員。佢哋而家喺邊？隔離咗喺休息室。根據機組人員講，死者有類似驚恐發作，喺降落前死咗。

5
00:01:55,415 --> 00:02:01,488
Point of disturbance: cockpit door. Bloody handprint.
騷亂點：駕駛艙門。血手印。

6
00:02:04,557 --> 00:02:12,532
Looks like foot impression. Ballpark shoe size... ten to 11 maybe.
似係腳印。大約鞋碼……十至十一號左右。

7
00:02:21,207 --> 00:02:24,310
Deceased found lying between rows one and two.
死者被發現躺喺第一行同第二行之間。

8
00:02:37,724 --> 00:02:39,893
What is that? Blood?
呢啲係咩？血？

9
00:02:41,728 --> 00:02:57,944
I want this whole plane taped off... nose to tail and wing to wing. Oh, it's going to take a lot of tape. I've got a dead body, a crime scene with wings. Something very wrong happened in this plane. Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES
我要成架飛機封鎖……由頭到尾，由翼到翼。哦，要用好多封鎖帶喎。我有個死人，一個有翼嘅犯罪現場。呢架飛機發生咗好唔妥嘅事。字幕由PARAMOUNT PICTURES贊助

10
00:03:01,481 --> 00:03:23,836
♪ Who... are you? ♪ Who, who, who, who? ♪ Who... are you? ♪ Who, who, who, who? ♪ I really wanna know ♪ Who... are you? ♪ Oh-oh-oh ♪ Who... ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪ ♪ Oh, you!
♪ 你……係邊個？♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ 你……係邊個？♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ 我真係好想知 ♪ 你……係邊個？♪ 哦-哦-哦 ♪ 你……♪ 嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪ 哦，你！

11
00:03:46,859 --> 00:04:28,434
Sheriff? We've got a whale of an opportunity here, Gil. Dead body on an airplane-- FAA has jurisdiction. But the feds won't be here till sunrise. That gives us about 12 hours to be heroes. I don't follow you. Well, we either hand over the guy who did it when the feds get here or we give them all the glory while we watch from the sidelines. I don't even know if we have a homicide yet. First reports indicate he had some kind of an episode. Give me a little credit. Even you wouldn't tape off one of these wide-bodies unless you knew you had something. Arrest would be good for you. It would be good for me, too. Good for Las Vegas. You running for mayor?
Sheriff？我哋有個大好機會喎，Gil。飛機上有死人——FAA有管轄權。但聯邦人員要等到日出先到。咁即係我哋有大約12個鐘去做英雄。我唔明你講咩。我哋可以喺聯邦人員到之前交個兇手出嚟，或者我哋喺旁邊睇住佢哋攞晒功勞。我連呢單係咪謀殺都未知。初步報告話佢有啲類似發作。俾啲面啦。就算係你都唔會封鎖呢啲廣體機，除非你知道有料到。拉人對你有好處。對我都有好處。對拉斯維加斯都好。你係咪選緊市長？

12
00:04:33,406 --> 00:04:52,492
What about the passengers in coach? They see anything? Brass said the curtain was shut. The flight attendant kept them separated. They disembarked through the rear. What do we know about the dead guy? Tony Candlewell, age 30. Communications company manager from Atlanta, married... no record.
經濟艙乘客呢？佢哋有冇見到嘢？Brass話窗簾拉咗。空服員分開咗佢哋。佢哋由機尾落機。我哋對死者有咩了解？Tony Candlewell，30歲。通訊公司經理，來自亞特蘭大，已婚……冇案底。

13
00:04:54,527 --> 00:05:34,834
So? What do you think? WILLOWS: I don't know but this sure must have looked scary at 30,000 feet. All this damage by one guy? Had to be on drugs. Too much damage for one guy. So, more than one guy? What do you think, Gris? I think we got ten witnesses all singing the same song. Deceased went berserk. Unless we find something else in the evidence, that's what happened. Catherine. I'll start the interviews. Thank you. Warrick, go with. Brass has them all assembled in the lounge. Assume there's evidence on everyone. Nick, go with the coroner. Sara and I will work the plane. This is a mobile crime scene. It might not be here tomorrow.
咁？你點睇？WILLOWS：我唔知，但呢個喺三萬呎高空一定好嚇人。得一個人造成咁大破壞？一定係食咗藥。一個人做唔到咁大破壞。咁即係多過一個人？你點睇，Gris？我覺得我哋有十個證人，全部講同一番話。死者發癲。除非我哋喺證據入面搵到其他嘢，唔係嘅話就係咁。Catherine。我會開始問話。多謝。Warrick，一齊去。Brass已經集合晒佢哋喺休息室。假設每個人身上都有證據。Nick，同法醫一齊去。Sara同我會檢查飛機。呢個係流動犯罪現場。聽日可能唔喺度。

14
00:05:46,479 --> 00:05:56,856
Miss, my daughter has to go to the bathroom. Okay. I'll see what I can do. Thank you. How are you holding up? I'm still shaking.
小姐，我個女要去廁所。好。我睇吓可以點做。唔該。你頂唔頂得住？我仲喺度震緊。

15
00:06:10,103 --> 00:06:27,820
Can I have your attention? I'm Jim Brass, from Homicide. This is Catherine Willows and Warrick Brown from Las Vegas Criminalistics. They're here to gather evidence. You know you can't keep us here. Sir, we realize this is an imposition, and we apologize for it. Nobody wants to see you on your way more than we do. We'll make this as quick and painless as we possibly can.
請大家聽一聽。我係Jim Brass，嚟自兇殺組。呢位係Catherine Willows同Warrick Brown，嚟自拉斯維加斯刑事鑑證科。佢哋嚟收集證據。你知你唔可以留我哋喺度。先生，我哋知道呢個係麻煩，我哋道歉。冇人比我哋更想你快啲走。我哋會盡快同盡量唔痛苦咁做。

16
00:06:30,523 --> 00:06:34,827
Nice snow job. More flies with honey.
講得幾好聽。用甜頭引多啲蒼蠅。

17
00:06:38,064 --> 00:06:45,972
Driver's license... library card... organ donor card. Stand-up guy.
駕駛執照……圖書證……器官捐贈卡。正人君子。

18
00:06:48,608 --> 00:06:58,751
He had a family. Can you imagine getting that phone call? What a shame. David... it's always a shame.
佢有屋企人。你諗吓收到嗰個電話會點？真係可惜。David……永遠都係可惜。

19
00:07:02,755 --> 00:07:09,595
MAN: I saw him board. He seemed like an okay guy. Here, let me help you with that. Oh, thank you.
男人：我見佢上機。佢好似係個正常嘅人。嚟，我幫你攞。哦，唔該。

20
00:07:11,230 --> 00:08:06,085
Thank you very much. Sure. No problem. When did you become aware that there was a problem in the cabin? 1630 hours, about 35 minutes out. Shannon asked one of us to come out and address an issue with a passenger. What's the problem, Shannon? Come on! Hello! Do me a favor: Go back to coach. Make sure no one comes forward. Thanks. Come on! It's been ten minutes! Sir... is there some way we can assist you? Yeah. You can help me open this door. There are two other rest rooms towards the rear of the plane. I paid $1,200 to pee here, not in coach. Sir? You need to take your seat. How much time did you spend with him? Two minutes. In that time did you notice anything that would explain his behavior? Was he drunk maybe, or on drugs? Not as far as I could tell. A little agitated. It's not like I haven't seen this kind of behavior before. Flying just makes people react in funny ways.
唔該晒。唔緊要。冇問題。你幾時發現機艙有問題？1630小時，大約35分鐘前。Shannon叫我哋其中一個出去處理一個乘客嘅問題。有咩問題，Shannon？快啲啦！喂！幫我一個忙：返去經濟艙。確保冇人過嚟。唔該。快啲啦！已經十分鐘啦！先生……有冇辦法幫到你？有。你幫我開呢道門。機尾仲有兩個廁所。我俾咗$1200喺呢度小便，唔係經濟艙。先生？你要坐返低。你同佢傾咗幾耐？兩分鐘。嗰段時間你有冇注意到任何可以解釋佢行為嘅嘢？佢可能醉咗，或者食咗藥？我睇唔出。有啲煩躁。我唔係未見過呢種行為。搭飛機令人有古怪反應。

21
00:08:12,258 --> 00:08:18,264
Is that a meat thermometer? Digital readout. Bigger numbers.
呢個係咪肉類溫度計？數碼顯示。數字大啲。

22
00:08:20,633 --> 00:08:59,705
98.1. Guy should be colder than that. Body temperature drops two degrees in the first hour after death then one and a half degrees for each successive hour. Well, he's been dead for two hours. That would make his temperature at the time of death... 101.6. This guy had a fever. Let's see what else we got. Petecchial hemorrhaging behind the eyes... suggesting suffocation of some sort. Horseshoe-shaped contusion on the left side of the neck. Looks like the heel of a boot. Oh, I'll buy that-- for now.
98.1。呢個人應該再凍啲。死後第一小時體溫下降兩度，之後每小時下降一度半。佢死咗兩個鐘。咁佢死亡時體溫係……101.6。呢個人有發燒。睇吓仲有咩。眼後有瘀點出血……顯示有某種窒息。頸左側有馬蹄形挫傷。似係靴踭。哦，我暫時接受呢個講法。

23
00:09:01,674 --> 00:09:15,922
Multiple contusions front and back. Broken hand. Well, this guy's a study in contradictions. He's got defensive wounds on his palms but the scrapes on his knuckles and the broken hand indicate aggression.
前後多處挫傷。手骨折。呢個人真係矛盾嘅研究。佢手掌有防禦傷，但指關節嘅擦傷同骨折顯示攻擊性。

24
00:09:26,132 --> 00:09:30,603
GRISSOM: Dr. Kiera Behrle, 3E. Emily Behrle, 3F.
GRISSOM：Dr. Kiera Behrle，3E。Emily Behrle，3F。

25
00:09:33,072 --> 00:09:34,640
Nate Metz, 2C.
Nate Metz，2C。

26
00:09:39,011 --> 00:10:22,021
Nate Metz. Put your seat back and tray table in their upright position. I don't think so. Let me guess who was sitting in 3C. Tony Candlewell. The dead guy. Look, the guy was a real ass. In what way? You know why I fly first class? Other than the fact that my company pays for it? Because I can work. I have to work. And he wouldn't let you? No, he, he, he kept kicking the back of my seat with his foot. You know, like in a movie theater when somebody's kicking your seat? Imagine that all the way from Atlanta to Las Vegas. Are you telling me this guy was kicking the back of your seat the entire flight? Maybe not the entire flight. You know, like, like Dallas to, to Las Vegas.
Nate Metz。將你嘅椅背同托盤枱放直。我唔係咁諗。等我估吓邊個坐3C。Tony Candlewell。個死佬。睇吓，呢條友真係好乞人憎。點樣乞人憎？你知唔知我點解搭頭等艙？除咗公司俾錢之外？因為我可以做嘢。我要做嘢。而佢唔俾你？唔係，佢，佢，佢不停用腳踢我椅背。你知啦，好似戲院有人踢你椅背咁？諗吓由亞特蘭大到拉斯維加斯全程都係咁。你係話呢條友成程機都踢你椅背？可能唔係成程。你知啦，由達拉斯到拉斯維加斯咁。

27
00:10:26,692 --> 00:10:35,234
Hey, Pele, could you please stop kicking the back of my seat? I wasn't doing anything. You know exactly what you're doing. Stop it.
喂，Pele，可唔可以唔好再踢我椅背？我冇做過任何嘢。你知自己做緊咩。停手。

28
00:10:36,469 --> 00:10:49,382
What did you do? I ju... I ignored him. You know, I punched the seat a couple times in anger and that's it. Look, the guy set me off. It was either the seat or him.
你做咗咩？我只係……無視佢。你知啦，我嬲到打咗個椅背幾吓，就係咁。睇吓，呢條友激嬲我。一係打椅背，一係打佢。

29
00:10:51,183 --> 00:10:52,852
May I see your hands?
可唔可以俾我睇吓你對手？

30
00:10:56,789 --> 00:10:58,724
Your knuckles are pretty banged up.
你啲指關節好傷。

31
00:11:08,367 --> 00:11:17,410
Blood drops... away from the main event. Maybe that's where the action started.
血滴……離開主要事件。可能嗰度就係開始嘅地方。

32
00:11:18,978 --> 00:11:21,013
Could just be a bloody nose.
可能只係流鼻血。

33
00:11:26,052 --> 00:11:28,187
Who was sitting in 4B?
邊個坐4B？

34
00:11:32,058 --> 00:11:33,325
Lou Everett.
Lou Everett。

35
00:11:39,965 --> 00:11:41,801
Lou Everett?
Lou Everett？

36
00:11:43,169 --> 00:11:56,816
Yeah. How'd you get that slice around the chops? The guy swung at me with a C.D. Put his finger in the hole and slashed me. What guy? That crazy guy-- the psycho. He was out of his mind.
係。你點樣整到塊面有條傷痕？條友用CD打我。佢將手指插入個窿，然後𠝹我。邊個？嗰個癲佬——個精神病。佢癲咗。

37
00:11:59,118 --> 00:12:08,093
What the hell is wrong with you? You know, you owe me another laptop, pal. ( mumbles ) Hey! Everett: Hey, hey. We're in midflight now, guys. That's enough.
你到底有咩問題？你知唔知，你欠我另一部手提電腦，老友。（咕噥）喂！Everett：喂，喂。我哋而家喺半空中，各位。夠啦。

38
00:12:13,532 --> 00:13:18,030
So what do you think? Bodily injury... can I sue a dead man? I think you need some coffee. What do you mean? A few cocktails on the plane, Lou? Look, I get nervous when I fly. So what? Well, alcohol does different things to different people... at different altitudes. Hey, I was fine. He went bananas. Why don't you just ask... ask the flight attendant? So, we were about 35 minutes out... when he started pressing his call button over and over. He was complaining of a headache. And did you give him anything? Yeah, I gave him a packet of aspirin and he popped it dry, no water. And, as far as you know did he complain of a headache when he boarded? No. So what made the worm turn? Look, I've been flying for ten years. You know, I have seen it all. I've seen ferrets in suitcases, uh, fellatio in first class... passengers stir-frying on their tray tables. I mean... Who knows why anyone does anything? Right. Well, thanks for your time. Thank you. Thanks.
咁你點睇？身體傷害……我可唔可以告個死人？我覺得你需要飲杯咖啡。你咩意思？喺飛機上飲咗幾杯雞尾酒，Lou？睇吓，我搭飛機好緊張。咁又點？酒精對唔同人喺唔同高度有唔同效果。喂，我冇事。佢發癲。你不如問……問個空服員？我哋大約35分鐘前……佢開始不停撳佢個呼叫掣。佢話頭痛。你有冇俾佢嘢？有，我俾咗包阿士匹靈佢，佢乾吞，冇飲水。據你所知，佢上機時有冇話頭痛？冇。咁係咩令佢變咗？睇吓，我做咗空服員十年。你知啦，我乜都見過。我見過行李箱入面有雪貂，呃，頭等艙有口交……乘客喺托盤枱上炒嘢食。我意思……邊個知人哋做嘢嘅原因？係囉。好，多謝你嘅時間。唔該。唔該。

39
00:13:25,271 --> 00:13:39,318
So, any bites? Nada. You? If nothing criminal happened on that flight... why isn't anybody talking to us? I'm going to go out on a limb here... and say... they're hiding something? Then we get to play hide-and-seek.
咁，有冇收穫？冇。你呢？如果嗰班機冇發生犯罪行為……點解冇人肯同我哋講嘢？我大膽講句……佢哋隱瞞緊啲嘢？咁我哋就要玩捉迷藏。

40
00:13:54,166 --> 00:14:05,411
I just got off the phone with Nick. The coroner did some carving on our dead guy. She found intercranial bleeding, thoracic hemorrhaging a ruptured spleen. And, for what it's worth the guy also had a fever.
我啱啱同Nick傾完電話。法醫解剖咗我哋個死者。佢發現顱內出血、胸腔出血、脾臟破裂。而且，順帶一提，呢個人仲有發燒。

41
00:14:07,012 --> 00:14:12,451
You find anything interesting? Well, the guy in 4B was knocking them back pretty good.
你搵到咩有趣嘅嘢？4B嗰條友飲得幾勁。

42
00:14:37,009 --> 00:14:38,877
Could be dried blood.
可能係乾咗嘅血。

43
00:14:41,547 --> 00:14:45,150
Victim had defensive wounds on his hand.
死者手上有防禦傷。

44
00:14:46,518 --> 00:15:25,357
Marlene Valdez was sitting in 2E. Look at me. My blouse is ruined. Just hope it washes out. We'll get you a new one. After I saved your life, you better. BRASS: Mr. Valdez was your life in danger? Well, you know... Of course his life was in danger. That maniac was pacing up and down the aisles... all sweaty... his eyes glazed. I was sure he was going to hijack that plane. Everyone needs to return to their seats. Get out of the way! Do something. We should just mind our own business. Well, if you don't do something, I will. Uh... Ex-excuse me, sir. Uh... why don't you just take a seat?
Marlene Valdez坐2E。睇吓我。我件衫毀咗。希望洗得甩。我哋會俾件新嘅你。我救咗你條命之後，你最好咁做。BRASS：Valdez先生，你條命有危險？你知啦……當然有危險啦。嗰個瘋子喺走廊行來行去……成身汗……對眼矇矇地。我肯定佢想騎劫架飛機。所有人要返去座位。行開！做啲嘢啦。我哋應該唔好理人哋嘅事。如果你唔做啲嘢，我會做。呃……唔好意思，先生。呃……你不如坐低？

45
00:15:26,725 --> 00:15:33,098
( crashing ) The other half of the wine bottle... from 2E.
（碰撞聲）另一半嘅酒樽……嚟自2E。

46
00:15:35,301 --> 00:15:44,476
So... Marlene in 2E slashes the victim. He's bleeding. Where does he go? The lavatory.
所以……坐2E嘅Marlene𠝹咗死者。佢流血。佢去咗邊？廁所。

47
00:15:56,255 --> 00:16:03,162
No evidence. No. No "patent" evidence. But if there's blood present there may be latent evidence.
冇證據。冇。冇「明顯」證據。但如果嗰度有血，可能會有潛在證據。

48
00:16:05,698 --> 00:16:09,335
One step ahead of you, every so often. Thank you.
成日快你一步。多謝。

49
00:16:18,610 --> 00:16:20,646
Well.
嗯。

50
00:16:22,681 --> 00:16:27,019
Would you hand me the Christopher Columbus from my field kit?
可唔可以幫我喺野外工具包攞個Christopher Columbus出嚟？

51
00:16:31,590 --> 00:16:33,258
Thank you.
多謝。

52
00:16:34,326 --> 00:16:36,195
( clicks )
（咔嚓聲）

53
00:16:44,503 --> 00:17:04,656
I take it that's not blood. No... but there's protein in it. Oh, the mile-high club. That means the two passengers may have had no idea what was going on inside that cabin. You know, high altitude enhances the entire sexual experience. It increases the euphoria. Well... it's good. I don't know if it's that good.
我估嗰啲唔係血。唔係……但入面有蛋白質。哦，高空會所。即係嗰兩個乘客可能完全唔知機艙入面發生咩事。你知啦，高空會增強成個性體驗。增加快感。嗯……係好。我唔知係咪咁好。

54
00:17:06,492 --> 00:17:34,620
Cite your source. Hand me a swab, please. You're avoiding the question. "Enhances sexual experience. Increases euphoria." Cite your source. A magazine. What magazine? Applied Psychodynamics in Forensic Science. Never heard of it. I'll get you a subscription. Now, cite your source. Oh... now you want to go down that route? Yeah. Nah. Never mind. You started it.
引用你嘅來源。俾支拭子我，唔該。你迴避緊問題。「增強性體驗。增加快感。」引用你嘅來源。一本雜誌。咩雜誌？《法證科學應用心理動力學》。未聽過。我會幫你訂。而家，引用你嘅來源。哦……你而家想行呢條路？係。唔。算啦。你開始嘅。

55
00:17:37,823 --> 00:18:04,550
Delta Airlines, Flight 1109, Boston-Miami March '93, Ken Fuller. Hazel eyes organic chem lab TABMOC... overrated... in... every aspect. Could... we... get back to work, please? Yeah. I think, due to your, uh... firsthand knowledge and experience in airplane bathrooms you should do the swab.
達美航空，航班1109，波士頓-邁阿密，93年3月，Ken Fuller。褐色眼睛，有機化學實驗室TABMOC……被高估……喺……各方面。我哋……可唔可以……返去工作？好。我覺得，基於你，呃……對飛機廁所嘅第一手知識同經驗，你應該做拭子。

56
00:18:06,251 --> 00:18:21,133
Fine. WILLOWS: And where were you when this was all going on, Mrs. Finn? Uh, Mercer, Vicky Mercer. Um, I was in the bathroom. In the bathroom? For how long? For a while. I... I really don't fly very well.
好。WILLOWS：呢件事發生嘅時候你喺邊，Finn太太？呃，Mercer，Vicky Mercer。嗯，我喺廁所。喺廁所？幾耐？一段時間。我……我搭飛機真係唔係幾好。

57
00:18:23,368 --> 00:18:46,325
And where was your husband? CARL: We're not married. We just work together. Right. Where were you? I was in my seat. So, then you saw what happened? I had my headphones on. I was listening to the air traffic control channel. Puts me right out. WILLOWS: So, you... slept through everything and you woke up next to a... dead body.
咁你老公呢？CARL：我哋唔係結婚。我哋只係一齊做嘢。係。你喺邊？我喺我個位。咁你見到發生咩事？我戴住耳機。我聽緊航空交通管制頻道。好快瞓着。WILLOWS：咁你……成件事都瞓住，然後喺一個……死人隔籬醒嚟。

58
00:18:48,594 --> 00:18:50,429
Basically, yeah.
基本上，係。

59
00:19:12,417 --> 00:19:34,306
Handprints. A stallion. All right, we're going to have to change tack here because what I said about getting more flies with honey-- I was wrong. This is incredible. Ten people and no one's talking. My theory: the killer is in the group and the rest of them are afraid.
手印。一隻種馬。好，我哋要改變策略，因為我話用甜頭引多啲蒼蠅——我錯咗。呢個真係難以置信。十個人，冇人肯講嘢。我嘅理論：兇手喺個群體入面，而其餘嘅人好驚。

60
00:19:42,748 --> 00:19:47,219
That guy was wearing khakis, right? Yeah.
嗰條友着卡其褲，係咪？係。

61
00:19:55,260 --> 00:20:01,567
Fibers drawn from his pants maybe? We get anything else off the clothes? Nick's working on it.
可能係由佢褲抽到嘅纖維？我哋喺衫上面有冇搵到其他嘢？Nick喺度處理緊。

62
00:20:08,407 --> 00:20:17,816
What have you got? Well, what you got here is a nice Bordeaux and a Starbucks blend. No blood. No saliva.
你搵到咩？呢度有支靚嘅Bordeaux同埋Starbucks混合。冇血。冇口水。

63
00:20:18,984 --> 00:20:25,657
What about prints? Well, suede leather's a tough gig. It's too porous. Hey.
指紋呢？麂皮好難搞。太透氣。喂。

64
00:20:28,627 --> 00:20:50,549
Are you losing your touch there, Einstein? Coroner's photos of the dead guy's back. Multiple horseshoe-shaped bruises. Those are definitely shoeprints. Yeah. Looks like somebody stomped on your dead guy. Bring me the jacket. If I do heel impressions I'll need something to compare it to. See you in 20.
你係咪開始失手，Einstein？法醫影嘅死者背部相片。多個馬蹄形瘀傷。呢啲 definitely 係鞋印。係。似係有人踩過你個死者。攞件外套俾我。如果我要做鞋踭印，我需要啲嘢嚟比較。20分鐘後見。

65
00:20:55,854 --> 00:21:09,935
I need their shoes. Why you telling me? Because you're the people person, right? Well, why don't you tell them that? They're not giving me bupkes. ( crunching ) Please?
我要佢哋啲鞋。點解同我講？因為你係負責同人打交道嗰個，係咪？咁你點解唔同佢哋講？佢哋乜都唔俾我。（咀嚼聲）唔該？

66
00:21:20,078 --> 00:21:25,751
Okay, people. Listen up. Shoes... off.
好，各位。聽住。鞋……除低。

67
00:21:37,529 --> 00:21:38,664
Now.
而家。

68
00:21:54,046 --> 00:21:56,314
I used to have a pair of these.
我以前都有一對呢啲。

69
00:21:59,518 --> 00:22:01,753
It all comes down to shoeprints.
一切都係鞋印。

70
00:22:03,622 --> 00:22:11,396
Hey. Hi. Looks like a shoe sale. Uh, Nick sent these photo comparisons over from the lab. Oh.
喂。嗨。似係賣鞋。呃，Nick從實驗室送咗呢啲相片比較過嚟。哦。

71
00:22:13,832 --> 00:22:16,068
Excellent.
好嘢。

72
00:22:19,171 --> 00:22:20,072
Max.
Max。

73
00:22:27,646 --> 00:22:31,983
That looks good. Yeah, that's a match. Okay.
呢個睇嚟唔錯。係，匹配到。好。

74
00:22:37,823 --> 00:22:44,763
That distinctive mark on the circular tread... Hmm. ( sighs ): Well, that's it then.
圓形胎紋上面嗰個獨特標記……嗯。（嘆氣）：咁就係咁啦。

75
00:22:47,966 --> 00:23:19,564
Okay, folks. I've got some good news... and I've got some bad news. The good news? Well, the good news would be that seven of you may be... getting out of here very soon. What's the bad news? The bad news is that three of you may be staying in Vegas a lot longer than you planned. And that would be... Mr. Lou Everett Mr. Max Valdez... and Dr. Kiera Behrle.
好，各位。我有好消息……同壞消息。好消息？好消息就係你哋其中七個可能……好快可以離開呢度。壞消息係咩？壞消息就係你哋其中三個可能會喺拉斯維加斯留得比計劃耐好多。而嗰啲就係……Lou Everett先生、Max Valdez先生……同Dr. Kiera Behrle。

76
00:23:21,133 --> 00:23:23,535
Would you... please come with me.
請……跟我嚟。

77
00:23:36,114 --> 00:23:39,651
Stevie, keep these guys on ice.
Stevie，睇住呢班人。

78
00:23:49,027 --> 00:24:48,820
I'm sorry, ma'am. This is as far as your daughter can go but we'll have an officer stay with her. Come on. It's been a rough night. Dr. Behrle, we're going to be asking you some very sensitive questions-- questions that I know that I wouldn't want my daughter to hear. Hi. My name is Jim. What's your name? Emily. Emily. Oh, that's a great name. Emily, I'm going to make you a deal, okay? We're going to borrow your mom for a little while. I'll be right back, sweetie, okay? Okay. Okay? And here's the good part. You get to borrow anything you see on me. Can I borrow your gun? Well, you know, my gun... it's kind of... it's old, and it's heavy and... and it's stuck there. Anything else? How about your badge? You got a deal, and you know what? This is the best thing. You know why? Because anyone gives you any trouble all you got to do is... flash this. There you go.
唔好意思，太太。你個女只可以行到呢度，但我哋會派個警員陪住佢。嚟啦。今晚真係難捱。Behrle醫生，我哋會問你啲好敏感嘅問題——我知道我自己都唔想個女聽到嘅問題。嗨。我叫Jim。你叫咩名？Emily。Emily。哦，個名好好聽。Emily，我同你做個交易，好唔好？我哋會借你媽媽一陣。我好快返嚟，甜心，好唔好？好。好唔好

79
00:24:52,691 --> 00:24:53,959
So, were you scared?

80
00:24:55,961 --> 00:24:57,562
Did you see what happened?

81
00:25:00,932 --> 00:25:05,804
Okay. Okay. It's okay.

82
00:25:08,306 --> 00:26:06,731
Sweet kid-- Emily. Uh, so, Dr. Behrle... how long have you been a physician? I prefer surgeon. Okay. I've been practicing for 11 years. And what was the nature of your visit to, uh... to Las Vegas? Emily. She wanted to see the white tigers. How did you get that black eye? I caught it during the ruckus. The price you pay for being a Good Samaritan. Okay. I'm, uh... just a little confused. Your heel impressions were found on the back of the victim's suede jacket. That's a little aggressive for a Good Samaritan. MAN: No! No! Hey, stop it! Oh... Get out of the way. Get out of the way! Give him some air. Sir?

83
00:26:08,133 --> 00:26:59,951
One, two three... One, two... If he had been in my ER I might have been able to save him but, at 30,000 feet, there's only so much you can do. Look... I did what I could. And you're satisfied with that? Why? Because I'm a doctor I'm responsible for what happened on that plane? What did happen? I protected my daughter and I tried to save a guy's life. And, yes, I'm satisfied with that. Well, you've seen Cops the TV show, so you know our game. The first one to talk gets to make a deal. I don't need a deal. No? Well, maybe your daughter Emily needs you to take one.

84
00:27:05,256 --> 00:27:21,106
GRISSOM: Mm-hmm. Right. Makes sense. Okay. Thanks, Catherine. We have a Ping-Pong ball. We just need to find the paddles.

85
00:27:24,109 --> 00:27:27,312
Where are they? Probably in the first compartment.

86
00:27:28,913 --> 00:27:36,788
The doctor in 3E told Catherine that she performed CPR on the victim. Check the inside of the paddles. See if there's any bio gel on them.

87
00:27:44,829 --> 00:29:09,948
These look like they weren't even used. There was more lubricant in the bathroom. It's pretty negligent for a doctor. She's got to know every commercial airline carries defib paddles. Yeah, and if she didn't know, the flight attendant sure did. By the time I thought to grab the defibrillator he was already dead. But you are trained to use the paddles in the event of an emergency and this was an emergency situation. Yes, but I'm trained to use them when a man is having cardiac arrest in his seat not flopping around in the aisle. So, whatever it was he was going through it didn't look a heart attack. Look, I'm going to be honest with you. I was scared. I mean... I thought this guy was going to take us all down. All right, everyone needs to return to their seats. Get out of the way! I got to get off! ( yelling ) All right, so let me get this straight. 2F is on the floor. His wife is in the aisle brandishing a broken wine bottle. What about 1A? He was closest to the action. That would be Mr. Cash. Um, he was in his seat. Mr. Cash. I was wondering when you guys were going to get around to asking me some questions. So, what did you see? Not much. Sir, it's been a long night, and we don't have much time before our crime scene flies away. I was in my seat. You were sitting in 1A. Sitting ringside, how do you not see what happened?

88
00:29:14,519 --> 00:30:32,397
The blind leading the blind. I'm not totally blind. I'm legally blind. My central visual acuity is 20/200. Take your seat! You got to land the plane! I got to get off this plane! Get him off the door! Get him down! ( woman screaming ) GRISSOM: Can you identify the voices? ( sighs ) First voice. 4B. Businessman. I could tell by the way he ordered drinks. How do you mean? JW Black, triple, not double. Second voice, guy in 2F, kind of far away. Max. Third voice? Third voice, row behind me, two seats over. Mr. Dot-com. Guy must've typed 60 words a minute. Mr. Cash, you got to help me. I got eight eyewitnesses with various stories. I put them all in a mixing bowl, add eggs, milk stick it in the oven, and all I got is a limp souffle. We need you to tell us everything you heard from the time the deceased banged on the cockpit door to the time he died. Then listen up. I need to get off this plane! I have to get off this plane! Get him off the door. Get out of the way! Get out of the way!

89
00:30:34,465 --> 00:30:38,970
No! ( grunting, blows landing )

90
00:30:49,280 --> 00:30:54,319
I never heard such silence. ( beeping )

91
00:30:59,090 --> 00:31:31,356
I got two hours till I lose my crime scene to the feds. Tell me you have something. I know what set this guy off. That's more than I got. We know our victim suffered from intercranial bleeding. I had that pegged as possible cause of death so I crack his skull open, and what do I find? A cantaloupe in a soup can. Tight fit. And not from one or two blows to the head. He was also running a high fever so I tested his spinal fluid. A normal protein level is between 15 and 45 milligrams. Candlewell's was 60.

92
00:31:33,391 --> 00:32:25,310
Did anybody mention this guy had a headache? Flight attendant gave him two aspirin. Why? He was suffering from undiagnosed encephalitis. Swelling of the brain. It can manifest like a heart attack: slurred speech delirium, loss of consciousness. You throw in the altitude and the air pressure changes in the cabin and our guy was probably out of his mind. Is that what killed him-- encephalitis? It wasn't the one thing that killed him. Ruptured spleen, intercranial bleeding petecchial hemorrhaging. And the guy's heart just stopped beating. A, B, C, D or all of the above. Standoff with the police-- guy gets shot in the chest runs back into his burning house inhaling smoke as he goes. The roof collapses the air conditioning unit falls on his head, he dies. What killed him?

93
00:32:43,795 --> 00:34:01,739
Okay, Vicki Mercer and Carl Finn I believe are in the bathroom. Mile High Club. If you ask me, it's their spouses that are the dummies. Emily Behrle is in 3F. Preston Cash, 1A. Tony Candlewell, dead guy. Right there, 3C. And for now, he's alive until he's dead. So, you want to tell us what we're doing here? The physical evidence that Sarah, Nick, and I collected is contradicting the anecdotal statements that you, Catherine, and Warrick got and my money's on the physical evidence. So is mine. These passengers are lying. I mean, if this was an arson case, we'd burn down an empty house to prove our theory, right? Well, in this case we're going to recreate the flight from... 1630 hours on. You are in 4B. Lou. Lou-- the angry businessman. How about that? I want to be Shannon. Good. The stewardess. Excuse me-- it's flight attendant. Catherine-- the doctor, 3E. Single mom. What an imagination you have. Max and Marlene, 2E and F. You two are married. Who wants to wear the pants? CSI-3 seniority, sweetie. Yeah, whatever. You're henpecked anyway. Let me guess-- you're the computer geek. In the interest of clarity, yes.

94
00:34:02,874 --> 00:34:04,742
Nate in 2C.

95
00:34:08,279 --> 00:34:59,664
Okay, look, it's going to be sunrise in ten minutes. We're going to have to do a Run, Lola, Run and play this in literal time. Up until the point that Captain Murdle escorted the dead guy back to his seat the events are substantiated by the flight log and the eyewitness statements unless anybody knows something different. What time was that? 1632 hours-- exactly 33 minutes before they landed in Vegas. One minute later, the plane hit turbulence. And, according to the flight attendant that's when our stiff lost it and started hammering his call button. So, I walk over try to calm the guy down, but he won't quit. Grissom: Well, we know he's suffering from encephalitis. He's probably sweating and fighting back a migraine. I know what my guy's doing in my seat-- Lou. He's getting ticked off. Yeah, but Candlewell is ticking off Nate in 2C even worse. I mean, this guy is perseverating.

96
00:35:05,636 --> 00:35:35,900
That's when he winds up and breaks your seat. So, I get up, spin around confront the guy. Now, Lou, in 4B, said he was the peacemaker. BRASS: Peacemaker, my ass. He's got three empties in the pouch. Seat reeks of whiskey. The guy probably spilled Lou's drink. Very good. I was boss at CSI once. For a reason. Anyway, Lou gets up. He's angry. He takes a swipe at the guy. After knocking a few back at 33,000 feet you know, probably misses. And what does he get for his trouble?

97
00:35:37,869 --> 00:36:36,694
A CD swipe across the chops. Right. So he falls back. Spills his own drink. By this time, Candlewell's got to be out of his seat, right? STOKES: If I'm Max, I want no part of this. Plus, I don't have an aisle seat. Yeah, but you're lucky. Your wife is going to make sure that you get in the playing field. Yeah, go ahead, honey. Save my life. STOKES: Right. Max gets up slides across Marlene. Excuse me, Buttercup. Candlewell's moving up and down the aisle by now. I come over confront the dead guy. Then what? Who talked to 2F? To Max? I did. Max told the dead guy to sit down. He turned, he shoved Max into the food cart Max landed on the ground. Warrick-- I mean, Marlene-- that's when you got up and grabbed the broken wine neck. Saved Nick's butt, as usual. There's a bottle of wine on the floor. You slash at Candlewell Then he swipes him across the hand. Hence the defensive wound. Now our guy's bleeding. He turns and heads for the cockpit.

98
00:36:38,963 --> 00:37:40,925
Bang-- he wants in the cockpit but the door is locked. Captain Murdle gets on the horn calls First Class twice. No answer. Why? Shannon's vapor-locked. He can't get in the cockpit. What's next? He heads for the exit door. Blood underneath the latch handle shows that Candlewell tried to open it. And, if he gets the door open, they all die. Now it's a whole new ball game. It's every man for himself. Oh, yeah. This is when they really get scared. BROWN: And, according to Preston, Max and Lou they got to Candlewell first. The struggle ensued. Max and Lou slammed into Preston and, at some point Candlewell goes down. Now it's a free-for-all. And my shoes end up on his back. Mine, too. Ditto. BROWN: He's messing with my man, so I get my licks in. GRISSOM: Nate's knuckles were bruised... so he was in on it. We're in close quarters, so there's elbows flying everywhere. That's probably how the doctor got her black eye. Right. Hey, guys! If you jump a guy at the exit he dies at the exit.

99
00:37:45,563 --> 00:37:47,565
Yeah.

100
00:37:49,533 --> 00:38:08,953
And our guy... was found five feet away... with his head towards coach. STOKES: He tried to get away. BROWN: But they didn't let him. WILLOWS: And, at this point we're not individuals anymore-- we're a mob. EMILY: Mommy! Mommy!

101
00:38:19,463 --> 00:38:31,942
And you can't perform CPR on a man's back. Dr. Behrle had to have rolled him over probably just to cover for herself. That makes us all murderers.

102
00:38:43,888 --> 00:39:15,786
I want five of those passengers arrested for murder. That's four more than I anticipated. We looked at the evidence, and the evidence says five. Let me get this straight. Five strangers get on a plane and then, together, they kill a man. On the surface, self-defense. They thought Candlewell was bringing the plane down. And he would have. But he didn't. They stopped him, and then they killed him-- not as individuals, but as a mob. Let's cut to the chase, Gil. Can you prove your case? Not yet. I need more time. Well, time's up.

103
00:39:19,023 --> 00:39:38,876
I'm going to give these people their walking papers. If the Feds want to pursue it, let them. Don't do that. Oh, come on. No jury's going to ever convict them. You don't know that, Brian. Look, if you or I were on that plane we would do whatever it takes to save our lives. That's what a jury would say. That's not what the evidence says. That's exactly my point.

104
00:40:28,159 --> 00:44:03,741
WOMAN: Las Vegas Air has issued no formal comment other than to stand by the actions taken by the flight crew. Meanwhile, the first-class passengers from the flight have been released, and no charges will be filed. The airline provided a bus to their Las Vegas destinations. Our request for interviews were denied, leaving the events surrounding the death of Tony Candlewell a mystery. Hey. Whoa. Let it go, guys. Those people should be going to jail not some hotel on the Strip. It's out of our hands. Our field ruling was overturned by the good old sheriff and the feds. STOKES: And you're okay with that? We processed evidence for 12 hours laid out the whole case and now those passengers are going to suck martinis and eat shrimp cocktails? Where's the justice? Oh, you think this is about justice? Yeah. What else? It's about human nature-- how people react when their lives are threatened. I know you're not condoning what they did. I'm not discounting it. I mean, think about it-- is there anyplace more vulnerable than being at 30,000 feet in a tin can? Feeling vulnerable is not a defense and where they were is irrelevant. They took a life. Because their lives were threatened. Their lives were threatened when Candlewell was at the emergency exit trying to open it, but the five feet between the exit and the aisles is what made the difference between self-defense and murder. Human nature again. I mean, adrenaline doesn't come with an off switch. I don't care what you say. I could never take a life. If it was between him or me, I could. Nick? I don't know. Well... it's wicked serious in here. Yeah, well, we were just talking about murder and whether we would commit it. I couldn't, Warrick could and Nick's on the fence. We're taking an exit poll. STOKES: Catherine, you're a mother. You and Lindsey are on that plane. How far do you go? All the way. That's right. You didn't even hesitate. If it involves the protection of my child I fight to the death. BROWN: See? We have four people here, all with different opinions. Think of how the passengers must have felt. What do you think, Grissom? I can't answer that question. That's a cop-out. It's a simple question. What would you have done if you had been one of those passengers? It's not about that. You all have different opinions but you've taken the same point of view. You've put yourself in the shoes of the passengers but nobody's put themselves in the shoes of the victim. That's the point. I'm sorry. What are you saying? Nobody stopped to ask Candlewell if he was all right. They just assumed, because he was kicking the back of Nate's seat, that he was a jerk-- because he was pushing his call button that he was bothering the flight attendant-- because he was trying to get into the lavatory he was making a scene-- because he was going back and forth up and down the aisles, he was posing a threat. He was a threat. No. He turned into a threat. It didn't have to be that way. People make assumptions. That's the problem. You just did. And I think these passengers made the wrong assumption and now this guy's dead. Well, if that's your stance how could it have been prevented? If just one person had stopped and taken the time to look at the guy to listen to him, to figure out what was wrong with him it might not have happened. It took five people to kill him. It would have only taken one person to save his life. Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES ong with him
